Convierte tus vídeos en piezas listas para vender en otros idiomas
Doblamos, traducimos y subtitulamos vídeos de empresa para que puedas reutilizar contenido existente en inglés, francés, alemán, italiano, portugués o árabe sin volver a grabar desde cero.
Vídeo corto de hasta 60 segundos. 1 idioma. Voz + subtítulos. Entrega 24-48h.
Preparamos tus vídeos para que puedan comunicarse mejor con clientes extranjeros.
Traducción adaptada, voz natural y subtítulos en un solo servicio.
El problema
Tu contenido ya existe. El problema es que solo habla un idioma.
Muchas empresas ya tienen vídeos, anuncios, reels, testimonios, propiedades, cursos o piezas corporativas. El coste de producirlos ya está pagado. Pero si solo están en español, una parte del mercado queda fuera.
ErratIQ Voice convierte ese contenido en versiones multilingües listas para web, redes, anuncios, presentaciones o plataformas formativas.
Qué hacemos
Doblaje, traducción y subtítulos en un solo servicio
Traducción adaptada
No traducimos palabra por palabra. Ajustamos el texto para que suene natural en el idioma elegido.
Voz natural
Generamos voz profesional en varios idiomas y estilos, adecuada al tipo de vídeo y público.
Subtítulos
Entregamos subtítulos integrados en vídeo o archivo SRT/VTT si el cliente lo necesita.
Entrega lista para publicar
Exportamos el material preparado para web, redes sociales, YouTube, anuncios o plataformas internas.
Casos de uso
Casos donde Voice tiene más sentido
Inmobiliarias premium
Convierte vídeos de propiedades en versiones para compradores ingleses, franceses, alemanes o árabes.
Agencias de marketing
Añade doblaje multilingüe como servicio para tus clientes sin montar equipo interno.
Cursos y academias
Reutiliza clases, webinars o formaciones para otros mercados.
Hoteles y turismo
Adapta vídeos promocionales para visitantes internacionales.
Clínicas privadas
Explica servicios, tratamientos y testimonios en idiomas útiles para pacientes extranjeros.
Empresas SaaS
Localiza demos, tutoriales y vídeos comerciales para usuarios de otros países.
Oferta
Empieza con una prueba pequeña
Prueba Voice
1 vídeo de hasta 60 segundos. 1 idioma. Traducción adaptada. Voz natural. Subtítulos. Entrega en MP4. 1 revisión menor.
- 1 vídeo de hasta 60 segundos.
- 1 idioma.
- Traducción adaptada.
- Voz natural.
- Subtítulos.
- Entrega en MP4.
- 1 revisión menor.
Pack Start
5 vídeos cortos. 1 idioma. Voz + subtítulos. Preparado para redes/web.
- 5 vídeos cortos.
- 1 idioma.
- Voz + subtítulos.
- Preparado para redes/web.
- Ideal para inmobiliarias, agencias y negocios locales.
Los precios indicados como «desde» son orientativos. Cada proyecto se confirma tras revisar el contenido.
Proceso
Cómo funciona
Nos envías el vídeo
Puede ser un anuncio, reel, vídeo corporativo, propiedad, clase, testimonio o pieza de producto.
Extraemos y adaptamos el mensaje
Transcribimos, traducimos y ajustamos el texto para que suene natural.
Generamos la voz y subtítulos
Creamos la voz en el idioma elegido y preparamos subtítulos limpios.
Entregamos el vídeo listo
Recibes el archivo final para publicar, junto con subtítulos si los necesitas.
Tecnología
Cómo funciona realmente
No hay magia. Usamos herramientas de generación de voz por IA, modelos de reconocimiento de habla y flujos de trabajo con revisión humana para producir cada vídeo. Esto es lo que ocurre entre bastidores.
1. Transcripción automática
Recibimos tu vídeo y extraemos el audio. Usamos modelos de reconocimiento de habla (Whisper o similares) para transcribir el contenido palabra por palabra. Así obtenemos el texto base en español.
2. Limpieza y adaptación del guion
Un editor revisa la transcripción: elimina muletillas, corrige puntuación, ajusta ritmo y adapta expresiones idiomáticas para que tengan sentido en el idioma de destino. No es traducción literal.
3. Traducción profesional
Traducimos el guion adaptado al idioma elegido con herramientas de traducción asistida y revisión humana. El objetivo es que el texto suene natural, no calcado del español.
4. Generación de voz con IA
Usamos OmniVoice, un modelo de síntesis de voz open source (Apache 2.0) que soporta 646 idiomas. Genera voz natural a partir de texto con entonación, pausas y ritmo adecuados al contexto. No clonamos voces sin permiso; trabajamos con voces generadas o autorizadas.
5. Sincronización básica
Ajustamos el ritmo de la voz generada para que encaje con la duración del vídeo original. No hacemos sincronización labial perfecta — solo ajuste de tiempos y pausas para que el resultado sea publicable.
6. Subtitulado
Generamos subtítulos en el idioma de destino a partir del guion traducido. Se entregan integrados en el vídeo o como archivo SRT/VTT independiente, según prefiera el cliente.
7. Exportación y control de calidad
Un operador revisa el resultado final: que la voz se escuche clara, que los subtítulos coincidan con el audio, que no haya artefactos ni errores groseros. Se exporta en MP4 listo para publicar.
8. Entrega y revisión
Entregamos el vídeo al cliente con derecho a 1 revisión menor. Si algo no encaja, se ajusta y se reenvía. El proceso completo para una prueba corta se completa en 24-48h.
OmniVoice es un proyecto open source bajo licencia Apache 2.0, desarrollado por el equipo de investigación k2-fsa, entrenado con más de 581.000 horas de datos de voz de fuentes abiertas. ErratIQ no está afiliado con OmniVoice.
Automatizado
Doblaje automatizado con supervisión IA
Sube la URL de tu vídeo, elige el idioma y nuestro sistema lo dobla automáticamente. Una IA supervisa la calidad antes de entregar.
¿Qué ocurre al enviar?
Límites y condiciones
Vídeos de hasta 500 MB y 45 minutos de duración.
No hacemos sincronización labial perfecta.
La calidad del resultado depende de la calidad del audio original.
Si la IA rechaza la calidad, un operador lo revisa antes de entregar.
Comparativa
Más rápido que producir desde cero
| Producción tradicional | ErratIQ Voice | |
|---|---|---|
| Regrabar vídeo | Requiere equipo, locutor, agenda y edición. | Reutiliza el vídeo existente. |
| Idiomas | Coste alto por cada idioma. | Versiones multilingües bajo demanda. |
| Tiempo | Días o semanas. | Pruebas cortas en 24-48h. |
| Uso | Producción puntual. | Flujo recurrente para contenido existente. |
| Coste inicial | Alto. | Prueba desde 39 €. |
Uso responsable de voz IA
ErratIQ Voice trabaja con voces generadas o autorizadas. No clonamos voces de personas reales, famosos, empleados o clientes sin consentimiento expreso. Tampoco creamos contenido engañoso, fraudulento o que suplante identidad.
Solicita una prueba de Voice
Completa el formulario y te respondemos para confirmar condiciones antes de producir.
También puedes escribirnos directamente a info@erratiq.es
Para la prueba de 39 €, revisamos primero que el vídeo sea apto y confirmamos condiciones antes de producir.
FAQ
Preguntas frecuentes
¿Qué tipo de vídeos podéis doblar?
Anuncios, reels, vídeos corporativos, vídeos de producto, propiedades inmobiliarias, cursos, webinars, testimonios y piezas para redes.
¿Qué idiomas ofrecéis?
Inicialmente inglés, francés, alemán, italiano, portugués y árabe. Otros idiomas pueden estudiarse según el caso.
¿La voz es humana o IA?
Usamos voz generada con tecnología IA y revisión humana del resultado. El objetivo es entregar una pieza natural, clara y publicable.
¿Clonáis voces reales?
Solo si existe consentimiento expreso y condiciones legales claras. Por defecto trabajamos con voces generadas/autorizadas.
¿Puedo usarlo para anuncios?
Sí, siempre que el contenido original sea tuyo o tengas derechos de uso.
¿Incluye subtítulos?
Sí. Podemos entregarlos integrados en el vídeo o como archivo independiente.
¿Cuánto tarda?
Una prueba corta puede entregarse en 24-48h. Los packs dependen del volumen.
¿Garantizáis más ventas?
No. Entregamos vídeos localizados y listos para publicar. Las ventas dependen de la oferta, tráfico, mercado y ejecución comercial.
¿Puedo pedir varios idiomas?
Sí. El Pack Internacional está pensado para eso.
¿Trabajáis con agencias?
Sí. Podemos actuar como proveedor externo o white-label según volumen.